2015年5月31日日曜日

今日のUS特許英文

今日もボチボチ便利な表現を見ていきます。

A bypass valve 268 allows some or all of the coolant to bypass the radiator 264. The bypass line 270 is directly connected to an engine oil heat exchanger 272. 

前も出てきましたが、allow  toはpermit  to や enable   toと同じように用いることができて、「・・・が〜することを可能となる(〜される)(〜できる)」となりますね。
bypass「迂回する」は他動詞で、迂回する目的語がそのままきます。
directlyの位置はここが普通です。


The engine oil heat exchanger 272 is in fluid communication with a transmission heat exchanger 274. Thus, coolant flowing through the bypass line 270 also flows through the engine oil heat exchanger 272 and the transmission heat exchanger 274. 

in fluid communication with は便利ですね。このcommunicationの前にあるfluidですがこれは他のバリエーションも有り得ますね。特許なら特に。
例えば、このfluidのかわりに、
in electrical communication/connection withとか、
in wireless communication withとか
in thermal communication with などです。これらも使いこなしたいですね。



*************************
GONDO TECHNICAL SERVICE PTY LTDは、特許技術者の経験を有する理系出身者が翻訳者である会社です。高品質&低価格を追求。ぜひお問い合わせ下さい。

また当社は豪州の会社であることから、契約理系プルーフリーダーによる(アメリカ人、オーストラリア人)プルーフリーデングサービスもご提供できます。そちらもぜひご検討下さい。また、プロの翻訳者の方も、プルーフリーダーによるNative checkのご活用はいかがでしょうか?
info@patent-translation-gondotec.com

0 件のコメント:

コメントを投稿