2015年5月22日金曜日

今日のUS特許英文

 こんにちは。ところで、日本語原稿が長い場合に、時には、読みやすい英文となるように適宜切って訳出する必要がありますが、それを上手くできるだけで、格段に読みやすい英文になることもあると思います。往々にして、アメリカ人の英語は読みやすいですね〜本当に。
さっっーと頭に入ってくるので、勉強材料として読もうとしないとうっかり勉強用の的確な表現を抜くのを忘れてしまいます。。。 参考になると思った所を赤字で着色しています。


Devices, systems, and methods of the present disclosure are related to pre-charging a DC bus on a motor drive in a motor drive system. During operation of a motor drive system, and particularly during start-up, motor drive circuitry (e.g., inverter, capacitors) may draw high levels of in-rush current while charging power-conditioning capacitors associated with the motor drive. 
句を使うと、すっきりしますね。

Typically, motor drive configurations may include pre-charge circuitry that may apply an initial current to the DC bus of the motor drive prior to starting the motor drive. The initial current may be substantially smaller than the in-rush current and may charge DC capacitors (i.e., power-conditioning capacitors) that may be coupled to the DC bus. Pre-charging the capacitors with the initial current may protect the capacitors from possible damage that may be caused by the high levels of in-rush current during start-up. 

substantiallyは特許で特に重宝な表現です。approximately的な意味ですが、「実質的に」ということで、特許の権利範囲に関わるところの説明にも便利に出てきます。これは良く使えます。
possible damage すなわちpotentiallyということですね。上手いですね。
あと、that may be caused byの他に、that would occur も使えそうですね。
ちなににこの人、関係代名詞のthat好きですね、、、

0 件のコメント:

コメントを投稿