2015年6月17日水曜日

今日のUS特許英文

今日もUS特許英文から抜粋します。一般の産業翻訳でも役立つと思います。

This flow control may be achieved using a valve mechanism positioned and structured to regulate gas flow between the airbag interior portions. 

This flow control ⇒いわゆる、無生物主語です。「このような流れの制御により」といった原因理由のように訳すといいですね。英訳に使うのも便利です。
The valve mechanism may be structured to permit gas to flow freely into all portions of the airbag during inflation, while restricting gas backflow in a direction opposite the inflation flow direction. 
structured to V →Vするように構成される   です。
permit +目的語+to V= allow +目的語 + to V= enable +目的語 + to V
これも便利な表現ですね。


****************************************
GONDO TECHNICAL SERVICE PTY LTDは、特許技術者の経験を有する理系出身者が翻訳者である、特許翻訳専門の会社です。高品質&低価格を追求。ぜひお問い合わせ下さい。
また当社は豪州の会社であることから、契約理系プルーフリーダーによる(アメリカ人、オーストラリア人)プルーフリーデングサービスもご提供できます。そちらもぜひご検討下さい。また、プロの翻訳者の方も、プルーフリーダーによるNative checkのご活用はいかがでしょうか?


0 件のコメント:

コメントを投稿