2015年6月23日火曜日

今日のUS特許英文

今日もUS特許英文から便利な表現を抜き出してみます。

Gallium nitride (GaN) and its ternary and quaternary compounds are prime candidates for fabrication of visible and ultraviolet high-power and high-performance optoelectronic devices and electronic devices. 
「高出力・高性能な〜」というときに、このようにスッキリ表現できると読みやすいですね。

One possible approach for eliminating piezoelectric polarization effects in GaN optoelectronic devices is to grow the devices on non-polar planes of the crystal such as a-{11-20} and m-{1-100} planes family of GaN. 
ここで注目したのは、approachの用法と、possibleの形容詞の使い方。Native はこのような場合にpossibleとか、potentialとか説明を上手く補うのに使いますね。


****************************************
GONDO TECHNICAL SERVICE PTY LTDは、特許技術者の経験を有する理系出身者が翻訳者である、特許翻訳専門の会社です。高品質&低価格を追求。ぜひお問い合わせ下さい。
また当社は豪州の会社であることから、契約理系プルーフリーダーによる(アメリカ人、オーストラリア人)プルーフリーデングサービスもご提供できます。そちらもぜひご検討下さい。また、プロの翻訳者の方も、プルーフリーダーによるNative checkのご活用はいかがでしょうか?


info@patent-translation-gondotec.com

0 件のコメント:

コメントを投稿